simplex

Deutsch-Tansanische Freundschaftsgesellschaft e.V.

Der tansanische Autor Aniceti Kitereza

Ukerewe, die Heimat des vergessenen Dichters Aniceti Kitereza

Ein Reisebericht von Dr. Ulrich Jantsch

Im August 2007 bin ich auf der Insel Ukerewe im südlichen Victoriasee gewesen und habe den ehemaligen Königspalast und Kiterezas Dorf Kagunguli besucht. Der Palast von Ruhumbika, dem letzten Chief Ukerewes liegt wie im Dornröschenschlaf da. Die weißen Mauern verfallen, das Dach ist  beschädigt. Knarrend wird eine Hintertür im Gebäude für uns geöffnet. Im Inneren stehen die alten großen Königstrommeln sowie der hölzerne Königsthron in einer dunklen Ecke des Palasts. - Niemand scheint sich für die Vergangenheit zu interessieren.!!

Unser Taxifahrer, sehr interessiert von mir etwas Englisch zu lernen, zuckt bei meiner Frage nach Kitereza mit den Schultern. Also bitte ich ihn, uns nach Kagunguli, dem Heimatdorf des Dichters, keine zehn Kilometer von der Hauptstadt Nasio entfernt, zu fahren.

Wenigstens in der Pfarrei von Kagunguli, neben der alten Kirche war der Name Kitereza bekannt. Schnell war Herr Albinus Kirugara herbeigerufen, der uns zum Grab des letzten Königs Ruhumbika und zu Kiterezas Grab führt. Dies ist eine Ehre auf Ukerewe, die aber dem hoch betagten Freund des Verstorbenen zu steht. Er habe Kitereza als alten kranken Mann  gepflegt. Wegen seiner außergewöhnlichen Sprachkenntnisse habe er ihn immer bewundert.

Während wir uns unterhalten, führt er uns zu Sostenes Kakwaya. Er ist ein Neffe Kiterezas. Der alte Mann sitzt in weißem Anzug vor seinem Haus - man hat ihn wohl über unserer Ankunft informiert. Er zeigt uns in einem Nebengebäude ein Plakat einer Ausstellung über Kitereza aus den achtziger Jahren. Dann holte er ein Buch hervor, die Kiswahili-Erstausgabe des Romans deren Titelseite von Kitereza selbst geschrieben wurde.

Ich bitte ihn, ein Stück aus dem Buch vor zu lesen. Lange blättert er in den vergilbten Seiten, dann hält er inne an der Stelle, wo Bugonoka ihren ersten lange ersehnten Sohn Ntulanalwo zur Welt bringt, eine Schlüsselstelle des Romans. Mit etwas zittriger Stimme, aber klar und deutlich, beginnt er vorzulesen. Es ist ein Moment voller bescheidener Feierlichkeit. -- Die Worte des vergessenen Dichters, denke ich. Aber es steht ja schon in der Bibel, dass der Prophet nirgendwo weniger Ansehen genießt als in seiner Heimat. Hier trifft es alle Mal zu!

Nachdem er uns mit einigen selbst gepflückten Apfelsinen aus seinem Garten bewirtet hat, erhebt er sich um uns die Stelle zu zeigen, wo Kitereza wohnte. Da habe sein Haus gestanden. Er deutet auf einige Bananenstauden neben einem großen Mangobaum. Von einem Haus ist nichts mehr zu sehen. Vergangenen, vergessen - wie der Dichter. Der Mangobaum sowie eine hohe Palme sind die letzten materiellen Zeugen aus Kiterezas Zeit.

Auf der Rückfahrt über die Insel Ukerewe  empfinde ich sie als ein grünes Paradies, verglichen mit den ausgedörrten Böden des Festlandes bei Mwanza. Die Regenmenge war  hier immer wesentlich höher. Zu Kiterezas Zeiten muss der Baumreichtum noch viel größer gewesen sein. Mir wird bewusst das die Kultur, die Kitereza in seinem Roman beschreibt, in diesem üppigen Lebensraum blühte, in dem es an nichts mangelte.

Als wir wieder nach Nansio zurückfahren, habe ich von unserem sehr netten Taxifahrer einiges Neues in Kiswahili gelernt. Er weiß jetzt, wer Kitereza war und was er geleistet hat, damit die Kultur von Ukerewe nicht in Vergessenheit geraten soll. Gästen aus Europa wird er künftig vielleicht einen Besuch in Kagunguli anbieten. - Jedenfalls bat er mich, ihm ein Exemplar der englischen Version des Romans zu schicken. Nicht ohne eine gewisse Genugtuung erkläre ich ihm, dass der Roman in Europa und den USA immerhin eine gewisse Auflagenhöhe erzielte.

Der Student  der Universität von Mwanza den ich später auf der Überfahrt von Ukerewe kennen lernte, hatte auch noch nichts von seinem Landsmann und Heimatdichter gehört. Seine Studienfächer sind: Geschichte Tansanias und Kiswahili!!


Aniceti Kitereza

... lebte von 1896 bis 1981 auf der Insel Ukerewe im südlichen Victoria See.

Er war als Diakon und Übersetzer im Dorf Kagunguli im Dienste der Mission tätig. Unter anderem übersetzte er die Bibel in seine Landessprache. Er sammelte Sprichwörter und Volks-Erzählungen und zeichnete die Geschichte der Königshäuser auf.

1945 schloss er seinen großen Roman "Myombekere und Bugonoka, Ntulanalwo und Buhliwali" in seiner Muttersprache "Kikerewe" ab. In dieser Familiensaga hinterließ er für die kommenden Generationen, was er von den alten Zeiten wusste und über sie dachte.

1997 wurde sein Werk aus dem Kiswahili ins Deutsche übersetzt (Prof. Möhlig) und erschien unter dem Titel "Die Kinder der Regenmacher" und "Der Schlangentöter" im P. Hammer Verlag.

2002 wurde der Urtext durch Gabriel Ruhumbika, einem Neffen des Autors, ins Englische übersetzt. (ISBN 9976686382).
In Deutschland zu beziehen über: African Books Collective Ltd., Oxford
Internet: www.africanbookscollective.com

 

Einige Fotoimpressionen des Besuchs auf Ukerewe finden Sie in unserer Galerie.

Wenn Sie mehr über den Besuch auf Ukerewe oder den Autor Kitereza erfahren möchten, können Sie sich gerne an Herrn Dr. Jantsch wenden.